Add parallel Print Page Options

Healing and Forgiving a Paralytic

Now[a] after some days, when he returned to Capernaum,[b] the news spread[c] that he was at home. So many gathered that there was no longer any room, not even by[d] the door, and he preached the word to them. Some people[e] came bringing to him a paralytic, carried by four of them.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 2:1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
  2. Mark 2:1 sn Capernaum was a town located on the northwest shore of the Sea of Galilee, 680 ft (204 m) below sea level. It existed since Hasmonean times and was a major trade and economic center in the North Galilean region. The population in the first century is estimated to be around 1,500. Capernaum became the hub of operations for Jesus’ Galilean ministry (Matt 4:13; Mark 2:1). In modern times the site was discovered in 1838 by the American explorer E. Robinson, and major excavations began in 1905 by German archaeologists H. Kohl and C. Watzinger. Not until 1968, however, were remains from the time of Jesus visible; in that year V. Corbo and S. Loffreda began a series of annual archaeological campaigns that lasted until 1985. This work uncovered what is thought to be the house of Simon Peter as well as ruins of the first century synagogue beneath the later synagogue from the fourth or fifth century A.D. Today gently rolling hills and date palms frame the first century site, a favorite tourist destination of visitors to the Galilee.
  3. Mark 2:1 tn Grk “it was heard.”
  4. Mark 2:2 tn Some translations (e.g., NIV, NLT) take the preposition πρός (pros), which indicates proximity, to mean “outside the door.” Others render it as “in front of the door” (TEV, CEV), and still others, “around the door” (NAB). There is some ambiguity inherent in the description here.
  5. Mark 2:3 tn Grk “they”; the referent (some unnamed people) has been specified in the translation for clarity.
  6. Mark 2:3 tn The redundancy in this verse is characteristic of the author’s rougher style.